You are currently viewing News – Information – Advice – Policzalne czy niepoliczalne?
News, information, advice

News – Information – Advice – Policzalne czy niepoliczalne?

Czy wiesz w jaki sposób używać słów: news, information i advice?

Rzeczowniki te funkcjonują inaczej w języku angielskim, ponieważ są niepoliczalne.

I ten fakt zmienia wszystko.

Jeśli masz wątpliwości odnośnie tego, które rzeczowniki są policzalne, a które niepoliczalne (ogólne zasady), zajrzyj tutaj.

A jeśli chciałbyś/chciałabyś dowiedzieć się, jakie ma to konsekwencje gramatyczne, przeczytaj ten wpis.

Nietypowe rzeczowniki niepoliczalne – News, Information, Advice

W tym artykule chciałabym skupić się na trzech ważnych rzeczownikach niepoliczalnych, które na pierwszy rzut oka na takie nie wyglądają. Innymi słowy, w języku polskim są policzalne, a w języku angielskim NIE. Z tego powodu często sprawiają nam kłopoty. Pierwszym z nich jest słowo news czyli wiadomość, nowina, wieść.

NEWS

Chociaż w języku polskim wiadomości można policzyć, to w języku angielskim słowo to jest niepoliczalne. W związku z tym:

  • występuje tylko w liczbie pojedynczej (nie ma liczby mnogiej)
  • nigdy nie dodajemy do niego rodzajników a/an
  • często łączy się z określeniem some (pewny, jakiś, kilka)

Typowe przykłady użycia:

I’ve got news for you. – Mam dla ciebie wiadomość (lub wiadomości).

I’ve got some news for you. – Mam dla ciebie pewną wiadomość (lub kilka wiadomości).

This is good news. – To dobra wiadomość (lub dobre wiadomości).

Z racji tego, że rzeczownik news jest niepoliczalny, nie określa ilości. Nie wiemy, czy chodzi o jedną wiadomość, czy o kilka wiadomości (jest to zależne od kontekstu). Jednak zawsze występuje w liczbie pojedynczej.

UWAGA!

NIE MOŻEMY POWIEDZIEĆ: These are good news. (To są dobre wiadomości.) → Bardzo mylące jest to, że słowo news kończy się na -s, ale – jak już wcześniej podkreślałam – nie ma liczby mnogiej.

A co jeśli chcielibyśmy sprecyzować ilość?

No właśnie – jak powiedzieć: jedna wiadomość, dwie wiadomości, itd.? I tu z pomocą przychodzi nam wyrażenie a piece of.

A piece to oczywiście kawałek, np.

a piece of pizza / chocolate / cheese / cake

Drugie znaczenie tego wyrazu – to jeden:

a piece of news – jedna wiadomość

I have a piece of news for you. – Mam dla ciebie wiadomość (jedną).

That’s an interesting piece of news. – To interesująca wiadomość.

Gwoli ścisłości, dodam, że słowo news oznacza również serwis informacyjny, wiadomości:

the local / national news – wiadomości lokalne / krajowe

I saw it on the news. – Widziałem to w wiadomościach.

INFORMATION, ADVICE

Podobnie do słowa news, funkcjonują wyrazy:

information – informacja → w języku angielskim jest to rzeczownik niepoliczalny, nie ma liczby mnogiej; nie możemy powiedzieć: informations

advice – rada → również rzeczownik niepoliczalny, nie ma liczby mnogiej; nie możemy powiedzieć: advices

Typowe przykłady użycia:

He gave me some useful information. – Dał mi pewną przydatną informację. / Dał mi kilka przydatnych informacji.

All the information is correct. – Wszystkie informacje są poprawne.

Let me give you some advice. – Pozwól, że dam ci radę (lub kilka rad).

He took my advice and decided to stay. – Posłuchał mojej rady i postanowił zostać.

A gdy chcemy dokładnie określić ilość, możemy skorzystać z następujących wyrażeń:

a piece of information / an item of information / a bit of information 

a piece of advice / an item of advice / a bit of advice 

Can I give you a piece of advice? – Czy mogę dać ci jedną radę?

Two pieces of information are incorrect. – Dwie informacje są niepoprawne.

Podsumowanie

W języku angielskim rzeczowniki news, information, advice są niepoliczalne. Występują tylko w liczbie pojedynczej (nie mają liczby mnogiej) i nigdy nie dodajemy do nich a/an.

Jeśli artykuł Ci się spodobał, polub mnie proszę na FB

Facebook Klaudia uczy

Zapraszam również do śledzenia mnie na IG

Instagram Klaudia uczy

Dziękuję!

Dodaj komentarz